Strona główna Tagi Esej

Tag: esej

Irena Kaczmarczyk – Muzeum Rodu Estreicherów

     „Polska jest jedyną rzeczą na której mi naprawdę zależy, kultura polska na całym terytorium państwowym polskim jest mi najcenniejsza, bo wiem,...

Mikołaj Melanowicz – Naomi – japońska Lolita lat 1920.?

   W ubiegłym roku jesienią ukazało się bardzo dobre tłumaczenie powieści Chijin no ai Tanizakiego pod tytułem Miłość głupca, wydanej w tzw....

DARIUSZ PAWLICKI – O BEZKRYTYCZNYCH KRYTYKACH

„Książka jest lustrem. Kiedy staje przed lustrem osioł,nie należy się spodziewać, że ukaże się apostoł”.Georg Christoph Lichtenberg.    ...

Michał Piętniewicz – Na służbie lanckorońskich nutek szczęścia

O książce „Lanckorońskie nutki szczęścia” Wiesława Czubaja z ilustracjami Kazimierza Wiśniaka. .      Można się w tej niewielkiej rozmiarowo...

Krystyna Konecka – W SKARBNICY „SILVA RERUM”

     Spotkanie z litewską pisarką, mieszkającą od blisko dwóch dekad w Londynie, KRISTINĄ SABALIAUSKAITE zaliczam do najbardziej znaczących, wyjątkowych wydarzeń roku 2019....

JANUSZ B. ROSZKOWSKI – ZNAD BAJKAŁU DO SHARM EL-SHEIKH (odcinek I)

14.11.2019 W dniu moich urodzin jadę do Dziekanowa Polskiego, skąd mam po dwóch dniach wyruszyć w kolejną niezamierzoną wcześniej...

Adam Lizakowski – Czy warto być poetą, czyli sprzeczka męża z...

Poemat narracyjny Kłótnia żony z mężem Rumiego to dialog dwóch osób bardzo bliskich sobie, męża i żony, jak wskazuje sam tytuł, którzy rozmawiają o codziennym...

Michał Piętniewicz – Święty z Krakowa. O książce „Poznawanie Kępińskiego. Biografia...

.     Książka Anny Matei, pt. „Poznawanie Kępińskiego” to porządne kompendium wiedzy o tym najwybitniejszym, powojennym, polskim psychiatrze. Z rozmachem...

Mikołaj Melanowicz – Poezja japońska waka

   „Ptaszki japońskie” (Wachlarz, 1927) Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej powstał dzięki inspiracji sztuką i poezją japońską. Tematem tego wiersza są „ptaszki japońskie malarza Hiroszige...

Agnieszka K. Haas – Na początku było Słowo albo Po co...

Te dwa tytułowe cytaty wydają mi się kluczowe dla próby zdefiniowania roli tłumacza, zwłaszcza tłumacza poezji. Pochodzą one z pierwszej części Fausta...

NAJCZĘŚCIEJ CZYTANE