Marco Brogi – wiersze w przekładzie Izabelli Teresy Kostki

0
72


***
Nell’alfabeto dei gerani,
delle mattonelle, dei cuscini,
riposano risposte.
Gli uccelli imparano a volare
sbirciando nei segreti dei bambini.

*

W alfabecie pelargonii ,
płytek, poduszek,
spoczywają odpowiedzi.
Ptaki uczą się latać
zgłębiając dziecięce tajemnice.

***

Riflessi di sangue nel firmamento.
È un rotolare di costole
di esistenze, brandelli di futuro.
Fiumi di lacrime navigabili dall’odio.
La morte, uomo, non ti fa tremare.
Apparecchi per lei la mensa
e la carne le offri dell’innocenza.

*

 Krwawe odblaski na firmamencie.
 To toczenie się żeber
 istnień, strzępów przyszłości.
 To rzeki łez, którymi płynie nienawiść.
 Śmierć, człowieku, nie powoduje dreszczy.
 Nakryjesz dla niej w stołówce
 i podasz jej niewinne ciało.

***

L’erba se ne frega di Dio.
Passa il tempo con i sassi,
le formiche, i destini rasoterra.
Incapace di resistere
al richiamo dei suoi pari.
Il suo silenzio verde
è una preghiera verso il basso.

*

Trawa nie dba o Boga.
 Spędza czas z kamieniami,
 mrówkami, przyziemnymi losami.
 Nie umie się oprzeć
 wezwaniom sobie równych istot.
 Jej zielona cisza
 to modlitwa skierowana do ziemi.

***

La casa dell’infanzia mi guarda.
Ho lasciato nel suo ventre
le lacrime di mia madre,
un barattolo di stupore.
Il suo sguardo
apre voragini di non detto.
Pupille severe
con il mio migrare in un tempo
dimentico delle tecniche di volo.
Pioggia di anni allaga la via del ritorno.     

*

Patrzy na mnie dom mego dzieciństwa.
Zostawiłem w jego trzewiach
matczyne łzy,
słoik zdumienia.
Jego wzrok
otwiera otchłań tego, co niewypowiedziane.
Bezwzględne źrenice
w mej migracji z upływem czasu
zapominam o technikach latania.
Deszcz lat zalewa drogę powrotną.  


Marco Brogi urodził się w Sienie, jest absolwentem literatury współczesnej oraz dziennikarzem gazety  “La Nazione / Naród”.  Opublikował powieść “Le tre Lune / Trzy księżyce” (Urbone Editore) oraz zbiory wierszy: “Poesie scritte in treno / Wiersze pisane w pociągu” (Prospettiva Editrice), “Il Paese Incantato / Zaczarowany kraj” (zona Editore), finalista nagrody Narracje i Siostra Toscania (Alsaba).  Jest także autorem tekstów piosenek, wraz z Nicolą Costanti napisał musical “Storie e amori sulla via Francigena / Historie i miłości na szlaku via Francigena”.  Współpracował z piosenkarzem i autorem tekstów Mario Castelnuovo, organizując wraz z nim spektakl złożony z piosenek i wierszy. Jego teksty ukazują się w różnych magazynach i antologiach.  Niektóre z nich recytowali na żywo aktorzy Alessandro Haber i Alessandro Benvenuti.

Reklama

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Proszę wprowadź nazwisko