Marco G. Maggi – wiersze w przekładzie Izabelli Teresy Kostki

2
87


***
….preda?

Era qui poc’anzi!
M’arrovello, cercando,
una briciola di pane, di sostanza,
che nutra
questa intimità anoressica
di falangi cadenti
su pelle avvizzita

S’aggroviglia, distesa,
quattro ossa appiccicate
ad una ad una

La desto, la scuoto,
pur non spicca il salto

Teme, forse, l’arrivo
di qualcosa 
o qualcuno
che ne faccia scempio.

(Tratta da “Punto di fuga” – Puntoacapo Ed. 2014)


*
….ofiara?

 Przed chwilą tu były!
 Niepokoję się, szukając
 okruchów chleba, treści
 co odżywi
 tę anorektyczną intymność
 opadających paliczków
 na zwiędłą skórę

 Plącze się, rozłożona na
 cztery kości sklejone ze sobą
 jedna przy drugiej

 Budzę ją, potrząsam nią,
 chociaż nie wyrywa się do skoku

 Być może obawia się nadejścia
 czegoś
 lub kogoś
 co dokona spustoszenia.

(Zaczerpnięto z tomiku „Punkt graniczny” wyd. Puntoacapo 2014)


***

Solitudine

Perché mi avete lasciato solo?

Dal cielo piovono forti i richiami
di uno stormo: sono uccelli migratori
a un tratto si riuniscono
girano intorno alla ciminiera
e vanno in un’unica direzione

Tranne uno, che si affretta e
ramingo spinge le sue ali dall’altra parte
quasi come quel me degli anni verdi
lasciandovi tra le ombre

o forse siete stati proprio voi
a esservene volati altrove.


*

Samotność

 Dlaczego zostawiliście mnie samego?

 Z nieba pada głośny zew
 stada: to wędrowne ptaki
 ponownie się spotykają
 kręcą wokół komina
 i odlatują w jednym kierunku

 Z wyjątkiem jednego, który się spieszy
 i w podróży kieruje swe skrzydła w inną stronę
 prawie jak ja w latach młodości
 zostawiając was w cieniu

 a może to właśnie wy
 polecieliście gdzie indziej.


***

Finirà…

Finirà in un rivolo questa corsa
dalle ginocchia il mio respiro
scivolerà tra le coperte
abbandonando ogni tormento
che mi tracima dalle ossa

con quanto assillo tu vita
mi schiacci fino all’ultima stilla
e più mi spingi e mi spremi
più sputo intorno le mie parole
insanguinate di poesia

(Tratta da “Il quadrato delle radici” – Edizioni Ensemble 2018)


*

Skończy się…

 Ten wyścig zakończy się strużką
 mego oddechu, który z kolan
 prześlizgnie się między koce
 porzucając wszelkie trudy
 wypływające z moich kości

 z jak wielką obsesją, ty życie,
 miażdżysz mnie do ostatniej kropli
 a im bardziej mnie popychasz i ściskasz
 tym bardziej pluję słowami
 zakrwawionymi poezją

 (Zaczerpnięto z tomiku „Kwadrat korzeni ”  wyd. Ensemble 2018)


***

Nowa Huta

Quel giorno a Nowa Huta
– i piani quinquennali
un incubo ormai lontano –
la ragazza troppo giovane
del tour organizzato
mi chiese se sapevo
cos’era stato

come spiegarle Solidarność
la storia del suo popolo
unito
sotto il segno della croce
contro l’ingiustizia
di un governo tiranno?

Allora alla domanda
su quel tempo andato
quasi con orgoglio le risposi
che qui mai prevalsero
il colore grigio del cemento
e la tempra dall’acciaio:

per continuare a resistere
al materialismo inumano
a Nowa Huta dipinsero un sogno.

(Tratta da “Il quadrato delle radici” – Edizioni Ensemble 2018)


*

Nowa Huta

 Tego dnia w Nowej Hucie
 – plany pięcioletnie
 były juz odległym koszmarem –
 młodziutka dziewczyna
 ze zorganizowanej wycieczki
 zapytała mnie, czy wiem
 co to było

 jak jej wytłumaczyć Solidarność
 historię narodu
 zjednoczonego
 pod znakiem krzyża
 przeciwko niesprawiedliwości
 tyrańskiego rządu?

 A więc na pytanie
 o to, co minęło
 odpowiedziałem niemal dumnie,
 że tutaj nigdy nie dominował
 szary kolor betonu
 i hartowanie stali:

 aby nadal opierać się
 nieludzkiemu materializmowi
 w Nowej Hucie namalowali sen.

( Zaczerpnięto z tomiku „Kwadrat korzeni ” wyd. Ensemble 2018)


***

MARCO G. MAGGI urodził się w 1968 roku, mieszka w prowincji miasta Alessandria.  Jego wiersze były wybierane i publikowane w antologiach i magazynach literackich, zarówno internetowych, jak i w miękkiej oprawie, a jego twórczość została doceniona w kilku konkursach poetyckich. W lutym 2014 roku opublikował swój pierwszy zbiór poetycki  zatytułowany „Punkt graniczny” wydany przez  Puntoacapo z Novi Ligure (AL). Był zapraszany do udziału w licznych odczytach i wydarzeniach kulturalnych na terenie całych Włoch, m.in. w takich miejscach jak Genua, Mediolan, Turyn, Pawia, Florencja, Rzym czy Matera. Kilkukrotny gość Biennale Poezji w Alessandrii. Jego najnowszy tomik „Kwadrat korzeni” został opublikowany w styczniu 2018 roku nakładem wydawnictwa Ensemble w Rzymie. Książka została zaprezentowana w pałacu książęcym w Genui z okazji międzynarodowego festiwalu poezji „Rozwarte słowa” 2018. Tom „Punkt graniczny” znalazł się w finale konkursu „Alberoandronico” 2018, a „Kwadrat korzeni” otrzymał nagrodę specjalną Jury 30° edycji konkursu „Sirio Guerrieri” Cinque Terre Zatoka poetów w 2018 r. oraz dyplom honorowy w 5° edycji konkursu Michelangelo Buonarroti di Seravezza w 2019 r. Jego najnowsza publikacja, poemat „Ani ojcowie, ani matki”, zauważona w finale konkursu „Pietro Carrera” 2019 w kategorii dzieł niepublikowanych, ukazała się w listopadzie 2020 r. nakładem wydawcy z Borgomanero (NO) Giuliano Ladolfiego.

Reklama

2 KOMENTARZE

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Proszę wprowadź nazwisko