2013-11-15Zderzenia Literackie: Rozmówki polski-słoweńskie

0
97

Zderzenia Literackie: Rozmówki polski-słoweńskie

 

Kinoteatr RIALTO w Katowicach zaprasza 14 listopada o godz 18:00 na spotkanie pt. „Zderzenia Literackie: Rozmówki polski-słoweńskie”w ramach festiwalu Ars Cameralis.

 

Aleš Debeljak – jeden z najważniejszych, najbardziej cenionych i wpływowych literatów słoweńskich. Urodził się w 1969 roku w Lublanie, gdzie mieszka do dzisiaj. Jest poetą, eseistą, krytykiem sztuki. Przez wiele lat redagował miesięcznikLiteratura – kultowe czasopismo jego pokolenia. Ukończył studia na Syracuse University w Nowym Jorku, gdzie obronił doktorat. Znawca kultury masowej, postmodernistycznych teorii i amerykańskiego stylu życia. Autor wielu książek eseistycznych (jak m.in. Figury Melancholii) oraz tomów wierszy. W Polsce ukazały się dwa zbiory jego poezji; Słownik ciszy (1992) oraz Miasto i dziecko (2000) – oba w tłumaczeniu Katariny Salamun-Biedrzyckiej.

 

Ana Pepelnik – urodzona w 1979, poetka, tłumaczka, autorka performansów. Autorka dwu tomików poetyckich: Ena od variant kako ravnati s skrivnostjo (Jeden z wariantów jak postępować z tajemnicą, Lublana 2007) i Utrip oranžnih luči na semaforjih (Pulsowanie na światłach pomarańczowego, Lublana 2009). Jej pierwszy tomik był nominowany do słoweńskiej nagrody za Najlepszy Debiut. Jej wiersze ukazały się w języku chorwackim, angielskim, niemieckim, łotewskim i polskim, m.in. w antologiach i wyborach: A Slovene Sampler (Nowy Jork, 2008, Eastern European Poets Series, 22), Równoległa realność: Współczesna poezja słoweńska (Gdańsk, 2010) oraz In Unfriendly Weather. Four Slovenian Poets (Lublana, 2011),Šestnajst slovenskih pesnic: antologija/Szesnaście poetek słoweńskich: antologia (Lublana, 2012). Tłumaczy głównie poezję amerykańską na język słoweński (m.in. E. Bishop, J. M. Shuyler, J. Beckman, N. Kocot, M. Roher; i prozę J.M. Coetzego, M. Zaprudera), a także poezję słoweńską na angielski (m.in. T. Škrjanec, P. Čučnik). Bierze udział w międzynarodowym projekcie poetyckim Metropoetica i regularnie udziela swego głosu w performansach dźwiękowo-poetyckich. Mieszka w Lublanie.

 

Primož Čučnik – poeta, eseista, tłumacz. Oprócz Tomaza Salamuna zdaje się być najbardziej znanym w Polsce poetą słoweńskim. Laureat wielu nagród (m.in. nagrody Fundacji Preserna, nominowany był także do nagrody Europejski Poeta Wolności). W Polsce tłumaczony przez Katarinę Salamun-Biedrzycką, Agnieszkę Będkowską-Kopczyk i Adama Wiedemanna – ukazały się tomy Praca i Dom oraz Zapach herbaty. Tłumaczył na słoweński m.in. Piotra Sommera, Czesława Miłosza, Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego, Johna Ashbery’ego, Franka O’Harę i Elizabeth Bishop.

 

godz. 20.00 Lech Janerka – spotkanie i koncert

Przed koncertem odbędzie się spotkanie z artystą promujące książkę wydaną przez Biuro Literackie Śpij Aniele mój/Bez kolacji.

Reklama

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Proszę wprowadź nazwisko