Tag: wiersze
Maria Pia Quintavalla – wiersze – Przekład z języka włoskiego Izabella...
Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.***
Maria Pia Quintavalla, urodzona w Parmie, mieszka w Mediolanie. Jej książki: „Łatwo śpiewać”, Tam Tam'84, słowo wstępne Livii...
Małgorzata Polzer – wiersze
RozwadówW widłach Wisły i Sanu
Zawodna pamięć, jak ruchome piaski w SanieZdradliwe meandry kreują wizjeWypływają po latach, z czeluściZłote wydmy zatrzymał sosnowy lasA czas, w...
Piotr Łączyński – wiersze
Wiersze odrzucone - głodołamacz
Wejrzałem w przyszłośćstary lodołamaczprzecina nieznany lądtło zmienia sięprzechodzimiędzy emocjami
lodołamacz chwieje siętnie ulice i skwerypożeramywłasny głódprzechodniepokazują na nas palcami
Wiersze odrzucone - kolega
Po...
Józef Baran – wiersze
WE ŚNIE
we śnieczłowiek widzi się jak w mglez drugiej strony witrażowej szybyczasem bliziutkoże aż sobą oślepionyczasem z dalszatraci siebie z oczujak latawiecwypuszczony przez otwarte...
Tadeusz Zawadowski – wiersze
zapomniany port
już tu nie powrócę. odpłynęły wszystkie statkiktóre znałem po imieniu i z którymiłączyły mnie długie podróże. nie mamdo kogo powracać. przystań stała sięnieobecnością....
Paweł Krzemiński – wiersze
SEKUNDNICZKA
solniczka z sekundami leży obok pustego talerzaczas przeciska się przez gardło wąską strugąsekundy rozsypały się na stoletrudno je będzie przełknąćkanciaste jakieśdużo ważąblat rysujązepsuł się...
Marcello Comitini – wiersze. Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka
Marcello Comitini to Sycylijczyk, urodzony w Katanii, absolwent prawa, obecnie mieszka w Rzymie. W wieku dwudziestu dziewięciu lat opublikował zbiór wierszy „Pijak nie żyje”...
WIRA WOWK – Wiersze
Kobiece maski
Tłumaczenie z języka ukraińskiego Tadej Karabowicz
Eurydyka
z milczenia mnie wołagłos lirypotok szemrzący
jak mgła płynęnad ciernistym lustremStyksu
dzień się zaczynalecęw głosie miłości
czemuż cyprysowe woalkii wieniec klonów...
Antonio Blunda – wiersze. Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka
Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka
***
DIMMI TI AMO
Dimmi ti amo,io che quasi non so più dirlo.Dimmi ti amo,perché questa casa, per una volta,non...
Andrzej Lam – Fryderyk Schiller
ogłosił pierwszą wersję hymnu „Bogowie Grecji” w „Der Teutsche Merkur” Christopha Wielanda w 1788 roku, dwa lata po odzie „Do Radości”, której był jakby...








