Dariusz A. Zeller rozmowia z londyńską poetką Anną Marią Mickiewicz o życiu literacko – emigracyjnym

0
175

Pani Anno, zacznijmy od spraw najnowszych. Na początku tego roku otrzymała Pani nagrodę literacką im. Josepha Conrada. Czym jest dla Pani to szczególne wyróżnienie? (proszę tutaj napisać kto przyznaje tę nagrodę i za co.…)

Nagroda Literacka im. Josepha Conrada, którą miałam zaszczyt otrzymać w 2020 roku posiada długą tradycję. Powołana została w 2005 roku przez portal literacki Miasto Literatów z USA. Nadawana jest autorom, którzy zaistnieli poza granicami kraju w środowiskach literackich, pisząc w języku angielskim. Pierwszym Laureatem Nagrody był dr Leszek Szymański z Australii. To legendarny założyciel niezależnej grupy artystycznej “Współczesność”, która powstała po przełomie październikowym 1956 roku. Pan Szymański publikował też książki na emigracji w języku angielskim.

Bardzo doceniam wyróżnienie tą Nagrodą, jestem wzruszona. Zaistnienie w literackim środowisku anglojęzycznym to była długa droga. Wymagała nie tylko poznania języka, ale rownież kultury amerykańskiej i brytyjskiej. Proces ten trwał przez pewien czas, uczyłam się komunikacji międzykulturowej, starłam się chłonąć nowiny literackie, czytając i uczestnicząc w spotkaniach londyńskich grup poetyckich.

Ta Nagroda, to bardzo wysokie wyróżnienie, gdyż ocenia nie tylko mój polski udział w twórczości, ale rownież publikacje anglojęzyczne.  

Kontynuując temat wyróżnień – 25 września ub.r. w Ambasadzie Polskiej w Londynie odebrała Pani z rąk Ambasador RP Krzyż Wolności i Solidarności. To piękne zwieńczenie Pani działalności na niwie już bynajmniej nie literackiej… (proszę napisać kilka zdań o Pani działalności, za którą dostała Pani ów medal, zaczynając jak mi się wydaje od 1980 roku…)

Dziękuję, że Pan o tym wspomina… Była to wyjątkowa, podnosiła uroczystość w Ambasadzie Polskiej w Londynie. Z rąk Ambasadora dr Arkadego Rzegockiego zostałam uhonorowana cennym Krzyżem Wolności i Solidarności. Nie spodziewałam się tak wielkiego odznaczenia za mą działalność w okresie “Solidarności”. Byłam członkinią Niezależnego Zrzeszenia Studentów. Jednak moja najważniejsza działalność skupiała się wokół Komitetu Obrony Więźniów Politycznych. Organizowaliśmy ogólnopolskie marsze gwiaździste w obronie wolnego słowa i uwolnienia więźniów politycznych. Również z tego okresu datuje się mój pierwszy kontakt z pracą edytorską. Otóż zostałam członkinią redakcji pisma należącego do organizacji, które nazywało się “Wywrotowiec”. Pomysł na tytuł pochodził ode mnie. Przygotowywaliśmy raporty z procesów politycznych, relacje wspomnieniowe i informacje bieżące.

Natomiast bardzo pięknym docenieniem Pani działalności kulturalnej była wcześniejsza uroczystość wręczenia Pani, także w Ambasadzie Polskiej RP w Londynie, medalu Zasłużony dla Kultury Polskiej Gloria Artis. Jest Pani jedną z nielicznych osób z tutejszej Polonii, które miały zaszczyt otrzymać to wyróżnienie. Co Pani myślała odbierając ten medal? (tu także proszę o historię jak długo pracowała Pani by móc ostatecznie cieszyć się przyznaniem go)  

Tak, to była niezapomniana uroczystość. Był to rok 2016, można było jeszcze spokojnie, bez ograniczeń pandemicznych, w miłym towarzystwie przyjaciół, spotkać się w Ambasadzie. Otrzymałam wówczas medal Zasłużony dla Kultury Polskiej Gloria Artis. Jak słusznie Pan zauważył, przyznawany on jest osobom, które miały wpływ na rozwój polskiej kultury. Pod uwagę wzięto moją jeszcze inną, nie tylko poetycką stronę życia. Od lat staram się promować kulturę polską poza. Momentem znaczącym było moje przystąpienie do Związku Pisarzy Polskich na Obczyźnie. Zostałam przyjęta przez zacną postać, prof. Jóżefa Garlińskiego, który natychmiast zaproponował mi uczestnictwo w Zarządzie i pracach nad reformą Związku. Przypomnijmy, że był to czas, gdy odchodzili starsi członkowie, organizacja kurczyła się, myślano o jej likwidacji. Byłam przeciwna temu pomysłowi. Wówczas Polska wchodziła w struktury europejskie, spodziewałam się, że do Wielkiej Brytanii napłynie emigracja a wraz nią twórcy. Tak, też się stało. Wyzwaniem stało się rownież uaktualnienie, zreformowanie “Pamiętnika Literackiego”. Wraz z prof. Eugeniuszem Kruszewskim z Danii otrzymaliśmy misję przygotowania nowej formuły wydawniczej. Tak też się stało. Powstał kolejny tom według naszych nowych przesłań wydawniczych, uwzgledniających: poezję, opowiadania, grafikę.

W ramach działań związkowych wraz z dr Urszulą Chowaniec z UCL powołałyśmy międzynarodowy konkurs literacki dedykowany młodym twórcom emigracyjnym “Wszelkie Dziwy”. Cieszył się bardzo dużym zainteresowaniem.

Do działań nie związanych ze Związkiem powinnam dodać mój wkład w Światowe Dni Poezji UNESCO. W ramach tego cyklu miałam przyjemność organizować Europejskie Dialogi Poetyckie w roku 2013 i w roku 2014 w Londynie, w formie warsztatów literackich. Brali w nich udział międzynarodowi autorzy związanymi z „Poezją dzisiaj” i twórcy emigracyjni. Wydarzenia odbyły się na prestiżowej uczelni londyńskiej, University College London. Kolejne rok, spotkanie odbyło się wraz z udziałem brytyjskiej grupy poetyckiej – Poets Anonymous.

Rozpoczęłam też współpracę z młodym ruchem literackim w Wielkiej Brytanii PoEzją Londyn założonym przez Adama Siemieńczyka i jego siostrę Martę Brassart Siemieńczyk. Były to chwile bardzo burzliwych dyskusji poświęconych współczesnej literaturze. Spotykaliśmy autorów, przede wszystkim, poczatkujących na emigracji. Pomagaliśmy im w promocji prac poetyckich. Organizowaliśmy szereg cyklicznych, bogatych artystycznie imprez kulturalnych, które przyciągały ogromną widownię i słuchaczy. Nawet się nie spodziewaliśmy jakim powodzeniem może cieszyć się poezja ukazana w zmienionej, bardzo nowoczesnej formie. Wydarzenia zazwyczaj kończyły się licznymi publikacjami.

Równocześnie publikowałam szereg esejów poświęconych obecności kultury polskiej poza granicami kraju. Owocem stała się książka „Londyńskie bagaże literackie”.

Pomimo tychże wyróżnień jest Pani przede wszystkim czynną literatką, ale także wydawcą. Pod koniec ubiegłego roku dzięki Pani staraniom oraz Pani Danuty Błaszak z Florydy antologia wierszy współczesnych poetów z Wielkiej Brytanii i Stanów Zjednoczonych pt. “Atlantyckie strofy”. Jak trwały prace nad jej powstaniem i gdzie można ją nabyć? (proszę także wspomnieć o wcześniejszych, wspólnych przedsięwzięciach Pań)

W ubiegłym roku powołałam do życia wydawnictwo Literary Waves Publishing. Wraz z Danutą Błaszak z Florydy wydałyśmy w jego ramach antologię “Atlantyckie strofy” poświęconą twórcom pochodzącym z Wielkiej Brytanii i USA. Powstał niezwykły, bardzo ciekawy zbiór poetycki. Niektóre utwory były przez nas tłumaczone na język polski. Dominują autorzy polskiego pochodzenia. Są tam również zamieszczone ciekawe Pana utwory… Zachęcam wszystkich do lektury. Antologia jest dostępna na mojej stronie internetowej: http://faleliterackie.com/literary-waves-publishing,360.html i na tym portalu: https://lubimyczytac.pl/ksiazka/4952721/atlantyckie-strofy

Wspólnie z Danutą Błaszak opublikowałyśmy bardzo wiele antologii, głównie poetyckich. Ukazują się przede wszystkim w języku angielskim. Przedstawiają twórczość poetycką pisarzy emigracyjnych rozsianych po całym świecie i pisarstwo autorów z kraju.  Obecnie pracujemy nad antologią w języku polskim. Zawierać będzie ona eseje i wiersze dedykowane artystom, którzy odeszli.

.Jest Pani autorką dwujęzyczną. To z pewnością pomaga dotrzeć z twórczością do odbiorcy, jak to jednak jest ze strony Pani – jako autora? Wszak ma Pani wiele własnych wydawnictw w obu językach…

Tak, posiadam obecnie bardzo wiele publikacji w języku angielskim w USA, Wielkiej Brytanii, Australii, Włoszech i w dalekich Indiach… Tak, jak wspominałam wcześniej, to był długi proces poznawania kultur, współczesnej twórczości poetyckiej i oczekiwań literackich dzisiejszego globalnego świata. Rozpoczęłam ten proces od tłumaczeń współczesnych twórców brytyjskich na język polski. Bardzo mi to pomogło w zrozumieniu metafor, symboli i ukrytych abstrakcji literackich tak charakterystycznych w literaturze brytyjskiej. Pozwoliło mi to zrozumieć myślenie i odczuwanie poety z innego obszaru kulturowego i pomogło w mojej własnej twórczości. Natomiast uczestnicząc w spotkaniach poetyckich w Londynie, mogłam poznać bezpośrednio odbiorców i ich opinie o wierszach. Brytyjczycy są bardzo otwarci na nowe spojrzenie i formę poetycką. Jednak musi być ona sprzężona z ich sposobem myślenia.

Pani utwory ukazywały się już w wielu antologiach i pismach literackich na całym świecie. Czy uważa się już Pani za spełnionego twórcę? (pytanie ciut retoryczne, ale chciałbym usłyszeć odpowiedź…)

Myślę, że tak… Jestem osobą skromną. Sadze, że osiągnęłam już bardzo dużo jak na emigrantkę z Polski. Jednak wierna jestem poezji i będę wciąż tworzyć, jest mi potrzebna jak powietrze….

Co uznaje Pani za swój (dotychczasowy, największy) sukces?

Sukces to bardzo szerokie słowo. W jego rozumieniu każdy wypełniony radością dzień jest już sukcesem. Natomiast w wymiarze zawodowym, są to na pewno wiersze, takie, które wciąż są publikowane i przemawiają do mego serca i moich czytelników….

Czym jest dla Pani literatura? (to pytanie nieco górnolotne, ale chciałbym usłyszeć od Pani kilka zdań na temat Pani odniesienia do sztuki literackiej…)

Literatura to niezmiernie obszerne pojęcie. W moim wąskim ujęciu to styl życia, staram wypełnić się nią wolne chwile. To czas na zadumę, przelane na papier myśli i uczucia ubrane w nieoczekiwaną formę. To przekraczanie własnych słabości, czasami osobista spowiedź, wymagająca odwagi, to ciągły świadomy dialog z czytelnikiem…To radość i przyjemność.

Już za kilka dni będziemy obchodzili Międzynarodowy Dzień Kobiet. Z tego miejsca składam Pani (w imieniu swoim, jak i naszych Czytelników) najserdeczniejsze życzenia. Proszę powiedzieć, czy we współczesnej poezji i prozie płciowość ma jeszcze takie same znaczenie jak niegdyś, czy obecnie raczej dominują kwestie uniwersalne?

Obie sprawy są ważne. Istnieje nurt twórczości zdecydowanie nastawionej na wątki kobiece. To literatura wołająca, zaangażowana, dbająca o prawa kobiet. Obok biegnie swobodnie literatura uniwersalna. W dzisiejszym świece powinno starczyć miejsca na wszelkie pozytywne nurty literackie.

Jakie są Pani plany (zawodowe, ale też i prywatne) na przyszłość? 

W tym roku planuje wydanie książki wspomnieniowej. Będą to nasze listy. Moje i mego męża uzupełnione poezją z okresu stanu wojennego w Polsce. Brytyjskie wydawnictwo Palewell Press przyjęło książkę do druku. Planuje rownież wydanie “Pamiętnika Londyńskiego” w Polsce i kolejny tomik poetycki “London Stories” w wydawnictwie Poetry Space.

     . Proszę jeszcze powiedzieć, gdzie można szukać informacji o Pani i Pani twórczości i działalności? (Facebook, strona internetowa itp. itd.)

Oczywiście można mnie odnaleźć na Facebooku pod hasłem: Anna Maria Mickiewicz oraz na mojej stronie internetowej: http://faleliterackie.com/.

Materiał pierwotnie ukazał się w londyńskim tygodniku „Cooltura” Nr 885

Reklama

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Proszę wprowadź nazwisko