Wiersze wybrane
PERSONAGGI E DESTINO
Quelli che non guardano dove vanno,
quelli che invece sanno quel che fanno;
quelli che è sempre festa, beati loro,
e quelli che si angustiano per tutto,
scuri in volto più di un vestito a lutto;
quelli che è un dramma perdere il lavoro,
vuoti come vecchi piatti sbeccati,
e quelli che ti asfaltano spietati,
che time is money e nuotano nell’oro:
burattini, comparse e figuranti
del più grande spettacolo di massa,
con carte di credito o in contanti
devolvono tutti a un’unica cassa.
LUDZIE I PRZEZNACZENIE
Ci, którzy nie patrzą dokąd zmierzają,
ci co dobrze wiedzą co wyrabiają,
ci co zawsze świętują, z nich szczęściarze,
i ci co niepokoją się o wszystko,
zasmuceni bardziej niż strój żałobny;
ci dla których dramat to stracić pracę,
puści jak stare pęknięte talerze,
i ci którzy cię bezlitośnie niszczą,
bo czas to pieniądz i pływają w złocie:
marionetki, stażyści i figuranci
największego grupowego spektaklu,
kartami kredytowymi lub gotówką
przekazują wszystko do jednej kasy.
C-OTTIMISTI
Ragionieri, stagiste, calciatori,
modelle, segretarie, tute blu,
lavoratori stagionali in nero,
siamo come padelle in mano a un cuoco,
che devono vedersela col fuoco,
congegni a molla cui dare la carica.
Pezzi di ricambio, o al massimo bijoux,
quando, pile esauste, non serviremo
più, ci smaltiranno in una discarica.
C-OPTYMIŚCI
Księgowi, stażystki, piłkarze,
modelki, sekretarki, robotnicy,
pracownicy sezonowi na czarno,
jesteśmy jak patelnie w ręce kucharza,
które muszą zmierzyć się z ogniem,
sprężynowe przyrządy co trzeba nakręcić.
Części zamienne, lub najwyżej świecidełka,
kiedy, jak zużyte baterie, nie będziemy potrzebni,
pozbędą się nas na wysypisku śmieci.
PENDOLARI
Commesse e impiegati, agenti di borsa
saliti di corsa, si sta stipati,
in piedi nei vagoni, le mattine,
come tante lattine nei cartoni;
e manca l’aria, peggio dei sacchetti
sotto vuoto di filetti d’otaria.
Alle stazioni il treno slot-machine
sgancia belin al posto dei gettoni.
Esodo giornaliero: ovunque vada,
è un’autostrada col bollino nero.
DOJEŻDŻAJĄCY DO PRACY
Sprzedawczynie i urzędnicy, maklerzy
giełdowi
co wsiedli w pośpiechu, jesteśmy ściśnięci,
na stojąco w wagonach, o poranku,
jak liczne puszki w kartonach;
i brak nam powietrza, gorzej niż w
woreczkach
próżniowych z filetami z lwa morskiego.
Na stacjach pociąg automat do gier
wyrzuca wnętrzności zamiast żetonów.
Codzienny exodus: dokądkolwiek jedzie,
jest zawsze zatłoczoną autostradą.
—
Giuseppe Langella
Tłumaczenie na język polski: Izabella Teresa Kostka
—
Giuseppe Langella urodził się 11 września 1952 w Loreto (Ancona). Jest profesorem zwyczajnym
współczesnej literatury włoskiej na fakultecie Literatury i Filozofii Katolickiego
Uniwersytetu im. Świętego Serca w Mediolanie, gdzie prowadzi także centrum badań
” Literatura i kultura zjednoczonych Włoch”, z załączonym “Archiwum
literatury katolickiej i pisarzy w badaniach”. Jest członkiem zarządu “Włoskiego
stowarzyszenia d/s studiów nad nowoczesnością literatury” (MOD) i współredaguje
” Czasopismo studiów manzoniańskich”. Znawca twórczości Alessandro Manzoni’ego
i Italo Svevo, specjalista z zakresu poezji, prozy i kultury od Odrodzenia do lat
2000.
Publikacje naukowe: ” Il
secolo delle riviste. Dal “Baretti” a “Primato” / Wiek czasopism. Od “Baretti” do “Prymatu” (Vita e Pensiero / Życie i myśl Mediolan 1982); Da Firenze all’Europa. Studi sul Novecento letterario / Z Florencji
do Europy. Studium dziewiętnastego wieku literackiego (ibid., 1989); Italo Svevo (Morano, Neapol 1992); Il tempo cristallizzato. Introduzione al testamento
letterario di Svevo / Skrystalizowany czas. Wstęp do testamentu literackiego Italo
Svevo (Edizioni Scientifiche Italiane / Wloskie Wydawnictwo Naukowe, Neapol
1995); Poesia come ontologia. Dai vociani
agli ermetici / Poezja jako ontologia. Od pisarzy pisma “La
voce / Głos”
do hermetyków.
(Studium, Rzym
1997); Le ‘favole’ della “Ronda” / Klechdy
“Straży”
(Bulzoni, Rzym
1998); L’utopia nella storia. Uomini e riviste
del Novecento / Utopia w historii. Ludzie i czasopisma XIX wieku (Studium, Rzym
2003); Cronache letterarie italiane. Dal “Convito”
all’“Esame” / Włoskie kroniki literackie.
Od “Sympozjum” do “Egzaminu“
(Carocci, Rzym 2004); Amor di patria. Manzoni
e altra letteratura del Risorgimento / Miłość Ojczyzny. Manzoni i inna literatura Odrodzenia
(Interlinea, Novara 2005); Manzoni poeta teologo
/ Manzoni poeta teolog (1809-1819) (ETS, Piza 2009).
Działalność na rzecz szkolnictwa. Giuseppe Langella to także koordynator narodowy “MOD / Włoskiego
Stowarzyszenia Studiów nad Nowoczesnością Literatury”. W ramach “Aktywnego
stażu formacyjnego”, działającego przy Uniwersytecie Katolickim im.Świętego
Serca w Mediolanie, prowadził kursy “Dydaktyki literatury włoskiej”.
Od lat zajmuje się formacją nauczycieli. Jego zainteresowanie dydaktyką literacką
znalazło apogeum w stworzeniu wraz z innymi kolegami, jak Paolo Grassi, Umberto
Motta i Pierantonio Frare, podręcznika do szkół licealnych “Amor mi mosse
/ Miłość mną kieruje”
(2019, Wydawnictwo Edukacyjne Bruno Mondadori). W serii wydawniczej ““Modernità
Letteraria / Nowoczesność Literacka”” (Edizioni ETS, Piza) ukazały się
trzy tomy akt z sympozjów “MOD per la Scuola / Włoskiego Stowarzyszenia Studiów
nad Nowoczesnością literatury dla szkół”:
Il Novecento a scuola / Wiek XIX w szkole
(2011), La didattica della letteratura nella
scuola delle competenze/ Dydaktyka literatury w szkole kompetencji (2014)
i Insegnare
letteratura nell’era digitale /
Nauczanie literatury e epoce cyfrowej
(2017).
Publikacje poetyckie.
debiutancki zbiór Giorno e notte. Piccolo
cantico d’amore / Dzień i noc. Mały kantyk
miłosny (San Marco dei Giustiniani, Genua 2003),
Il moto perpetuo (Aragno, Turyn 2008)
zdobywca Nagrody Metauro, La bottega dei cammei.
39 profili di donna dalla A alla Z, / Sklep z kameami. 39 profili
kobiecych od A do Z (2013, Interlinea), il
Reliquiario della grande tribolazione,
ispirato al calvario della Grande Guerra / Relikwiarz wielkiego
ucisku. Zainspirowany kalwarią Wielkiej Wojny Światowej
(Interlinea, 2018). Jego teksty ukazały się w licznych prestiżowych włoskich czasopismach
literackich, na portalach kulturowych oraz w wielu ważnych antologiach.
Wraz z Guido Oldani’m należy do promotorów nurtu Realizmu
Terminalnego. W roku 2017 ukazała się pod jego kuratelą antologia RT “Luci
di posizione / Światła pozycyjne” (Wydawnictwo
Mursia, seria
literacka “Argani” prowadzona przez Guido Oldani’ego), w której opublikowane
są także jego wiersze.
świetna poezja, prawdzina na te czasy! Nie pozostawia złudzeń co do roli litertury, bo dokumentyuje te czasy, ich atmosferę i kierunek rozwoju dobrej literatury!