CIEPLIŃSKA-BITNER Halina

0
384

Halina CIEPLIŃSKA-BITNER

publikuje pod nazwiskiem Cieplińska (ur. w Łodzi) – tłumaczka i recenzentka literatury brytyjskiej i amerykańskiej, wydawca, redaktor, tłumaczka dialogów i komentarzy filmowych, poetka. Jest pierwszą i jedyną polską tłumaczką i popularyzatorką twórczości amerykańskiego myśliciela Henry’ego Davida Thoreau.

Przełożyła ponad 25 książek, kilkanaście opowiadań, wiele filmów, współpracując m.in. z „Twórczością”, „Literaturą na Świecie”, z Polskim Radiem, TVP, wydawnictwami: PIW, „Czytelnik”, Wydawnictwem Literackim, Światem Książki, „Rebis”, Książnicą Pomorską, z telewizją Canal+.

W wydawnictwie PIW była kierownikiem Redakcji Anglosaskiej w latach 1987-91, następnie, jako redaktor naczelny, prowadziła prywatne wydawnictwa, a od 1995 r. jest redaktorem naczelnym Działu Opracowań wersji polskiej filmów w telewizji Canal+.

Nagrody:

Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich dwukrotnie nagrodziło ją I nagrodą za najlepszy przekład roku:

  • za Walden H. D. Thoreau w 1992 r.
  • za Drabinę czasu Anne Tyler w 1998 r.
  • W 1992 dostała nagrodę Warszawskiej Premiery Literackiej jako wydawca (razem z YOHO).

Przekłady:

  • H. D. Thoreau – Walden
  • H.D. Thoreau – Życie bez zasad i inne eseje
  • H.D. Thoreau – Obywatelskie nieposłuszeństwo
  • John Hawkes – Gałązka limony; Krwawe pomarańcze
  • Philip Roth – Pierś
  • Maurice Leitch – Łazarz
  • John Braine – Jedyna i ostatnia miłość
  • Dominick Dunne – Ludzie z naszej sfery
  • Anne Tyler – Drabina czasu
  • Don DeLillo – Pies łańcuchowy
  • Tom Stoppard – Pani Hapgood
Reklama

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Proszę wprowadź nazwisko