Tłumaczenie Tadej Karabowicz
CIENIE MIŁOŚCI
* * *
przed słowami naznaczonymi czekaniem
stoisz cała we wstydliwym ubraniu
aby ciągle śnić się w sercu
i odsłaniać ukryte miejsca
by kielichy drżały echem
truskawkami i mlekiem.
CIENIE MIŁOŚCI
po startych śladach
nie można pojąć
długiego czy chwilowego
dotyku
wszechwiedzącej otchłani
bo z niej wyrasta
pragnienie życia
cień miłości –
i twoje ręce
przenikają
moje ręce.
* * *
idąc przez świat
wielkiej nieprzyjaźni
chcę spotkać twoje dłonie
nie licząc
twojego ubrania
dotykam ziemi
na której
jesteśmy
po tej i po tej stronie razem
dlatego miłość
niczego
nie nauczyła się.
* * *
jak rozmawiać
na dnie jakiegoś oceanu
dawnymi i nowymi
językami
wymieniając się wspólnotą
ciepła i światła
tkając kilimy bliskości
by wyjść
na powierzchnię.
* * *
leżeć razem
pod osłoną bezsennej nocy
wypełniając przestrzeń miłości
przebierając bez końca
gałązki gałązek bezlitosnych
objęcia pocałunki
za każdym razem obnażając
za każdym razem – coś innego
ale zawsze – wszystko na raz
swobodną dłonią wolną
w twojej swobodnej dłoni –
popatrz jak sprężyście
kurczy się świadomość
i cichnie na twoich ustach
pospiesza na dźwięk nocy
w jej całkowitej samotności.
* * *
wiosna
w znaczeniu – białość nieba
zaznaczona przelotem kaczki
ujęciem postukiwania dzięcioła w zenicie sosen
wierszami o miłości (a bywają inne?)
powrót pyłu
fosfor wiśniowy
w chłodnym wieczorze
jeża ślady przydrożne
twoje chłodne dłonie.
* * *
leżąc w ciemności
milczymy:
przemijaj czasie
wieczną goryczą wiosennych ust
przemijajmy
śladami nieistniejących bogów
nićmi przezroczystymi co splatają
niepojęte formy
i pamięcią bliską
i czułością wytrwałą i
biedną trawą
co zostanie po nas –
tylko światło zostanie
ukryte w dłoni
by w swoim czasie wyfrunąć tak
jakbyś to wcale nie była ty
leżąca
w tych słowach.
Igor Igorewicz Mietielski – urodził się w 1987 roku w mieście Czardżou (obecnie Türkmenabat) w Turkmenistanie. Od 1997 roku mieszka w obwodzie moskiewskim. Absolwent Wydziału Teoretycznej Fizyki Jądrowej NRNU MEPhI (МИФИ), a w 2017 roku studiów podyplomowych w Instytucie Fizyki Akademii Nauk (ФИАН). Pracuje jako asystent naukowy. Wiersze publikował się w „Nowom Żurnale”.
© Igor Mietielski, 2024
© Tłumaczenie Tadej Karabowicz
© Pisarze.pl