ZAŁUSKI Krzysztof Maria

0
29

Krzysztof Maria ZAŁUSKI

(ur. 9 marca 1963 w Gdańsku) – polski prozaik, dramaturg, publicysta, eseista, dziennikarz, wydawca i manager.

Absolwent politologii Uniwersytetu Gdańskiego. Od 1987 do 2004 przebywał za granicą, najpierw w Wielkiej Brytanii, potem w Niemczech. Debiutował w 1980 opowiadaniem w Polskim Radio Gdańsk.

W latach 1992–1998 redagował i wydawał kwartalnik literacko-artystyczny „Bundesstraße 1”, współpracował także z szeregiem pism w Niemczech i Polsce. Publikował w rozgłośniach radiowych i prasie w Polsce, Niemczech, Holandii, Szwajcarii i Kanadzie, m.in. w „Gazecie Wyborczej”, „Życiu”, „Twórczości”, „Przeglądzie politycznym”, „Czasie kultury” i „Zarysie”, „Kurierze – WNET”. Jego teksty zamieszczane były także w antologiach „Zwischen den Linien” i „Lekcja pisania”. Jest również współredaktorem i uczestnikiem dwóch antologii współczesnej polskiej literatury („Napisane w Niemczech – antologia / Geschrieben in Deutschland – Anthologie” oraz „Neue Geschichten aus der Pollakey – Anthologie zeitgenössischer polnischer Prosa”), które ukazały się w 2000 w Niemczech.

W 2000 reprezentował Polskę na Międzynarodowych Targach Książki we Frankfurcie. Załuski jest również autorem dwóch dużych projektów kulturalnych: „Dni Gdańskiej Kultury nad Jeziorem Bodeńskim” (w ramach Festiwalu Kultury Polskiej nad Jeziorem Bodeńskim – Friedrichshafen 1998) oraz „Dni Młodej Polskiej Literatury (we współpracy z Urzędem Kultury Miasta Singen – 1998)”.

Od marca 2006 do grudnia 2014 kierował Pomorską Gazetą Opinii „Riviera”. Pismo to w styczniu 2015 otrzymało Honorowe wyróżnienie Nagrody im. Aleksandra Milskiego, przyznawane przez Stowarzyszenie Dziennikarzy Polskich redakcjom mediów lokalnych za podejmowanie tematów ważnych dla ich społeczności.

Książki:

  • „Tryptyk bodeński”. Sopot: Man Gala Press 1996.
  • „Szpital Polonia”. Poznań: Obserwator 1999.
  • Bodensee Triptychon”. Przekład: Agnieszka Grzybkowska i Henryk Bereska. Herne: Tibor Schäfer Verlag 2000.
  • „Wypędzeni do raju”. Gdańsk, Maszoperia Literacka 2010.
  • „Imigranci. Opowieści nie tylko dla Niemców”; Gdańsk; Wydawnictwo Oskar 2015

Antologie:

  • „Almanach literacki Bundesstraße 1”. Dortmund: Grupa „b1” 1993.
  • „Lekcja pisania”. Czarne: Wyd. Czarne 1998.

Wybrane tłumaczenia na język niemiecki:

  • „Das Jahr 1994”. (cykl 12 opowiadań). Przekład: Henryk Bereska. „Zwischen den Linien, Eine polnische Anthologie”. Hannover: Postskriptum Verlag 1996.
  • „Bodensee Triptychon”. Przekład: Agnieszka Grzybkowska i Henryk Bereska. Herne: Tibor Schäfer Verlag 2000.
  • „Hospital Polonia”. (fragmenty). Przekład: Judith Arlt. „Napisane w Niemczech – antologia / Geschrieben in Deutschland – Anthologie”. Jestetten / Köln: b1 Verlag / Ignis e.V. 2000.
  • „Ségol`ene”. (fragment). Przekład: Michael Steinhilper i Judith Arlt. „Neue Geschichten aus der Pollakey – Anthologie zeitgenössischer polnischer Prosa”. Jestetten / Berlin: b1 Verlag / Humboldt Universität 2000.
  • „Aussiedlerblues” (fragment). Przekład: Agnieszka Grzybowska „Zarys – Kulturmagazin” nr 9, Messel 2010.
Reklama

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Proszę wprowadź nazwisko